In der Schule hatte ich letztens einen Maga angefangen zu lesen und eine Mitschülerin hat mich darauf angesprochen. Irgendwann kam sie damit dass man ein Manga nur Manga nennen darf wenn er im Original Japanischen geschrieben ist. Ist das wahr oder nicht?
Dies hat mich schon ziemlich verunsichert vor allem weil ich ja immer noch nicht wirklich Ahnung von irgendwas habe. Und ich will nicht mit falschen Begriffen reden/schreiben.

Danke für eure Antworten 🖤

Nein für mich ist manga, manga und anime ist anime.

Weiss nicht warum ich noch komische namen geben soll

denke bei fanmangas ist es anders kenne zwar was mit zenzierungen aber das gehört nicht da rein

Folgendermassen: Manga bedeutet in etwa lustiges Bild. in Japan wird auch ein Donald Duck Heftchen Manga genannt 😉 Genauso wie eine Serie wie Avatar - Herr der Elemente oder ein Disneyfilm dort ein Anime ist.

Es ist also nur eine Wortklauberei und manche streiten sich gerne über Wortbedeutungen. Ich persönlich würde aber auch einen mit Japanischem "Einschlag" anmutenden Comic als Manga betiteln wie BL ist Magic oder andere Titel von deutschen Autoren, die mir grad nicht einfallen. Die laufen im übrigen auch unter dem Mangaprogramm der jeweiligen Verläge. Nicht mal die Verläge sehen das also so eng 😉 Also nenn es ruhig Manga wenn es wie einer aussieht.
Beim Anime wäre ich selbst jetzt strenger und sage einfach Zeichentrick.

Das Thema kann man auch mit anderen sagen "japanischen" Begriffen führen. Läuft sich nur irgendwann tot^^"

Manga sind für mich Comics, die für ein japanisches Lesepublikum gezeichnet werden und in japanischen Magazinen, Zeitungen oder japanischen Websites veröffentlicht werden. Nichtjapanische Comics, die von japanischen Zeichen- und Erzählstilen beeinflusst sind, sind für mich "Comics/Cartoons im Mangastil".

Ui grosse Frage, grosse Diskussion. Viele unterscheiden nach Herkunftsland (z.B. Manga =Japan, Manhua = China, Manhwa = Korea, BD = Frankreich/Belgien usw). Ich selbst finde die Unterscheidung genauso irrelevant wie Animes, Cartoons und Zeichentrick. Klar kann man den Stil unterschieden und darüber diskutieren, aber einen Comic, der aus der Schweiz kommt, wie ein Manga aussieht und wie ein Manga zu lesen ist, trotzdem nicht Manga nennen zu dürfen, bringt doch nix. Ich bin da sehr pragmatisch: wenn mein Comichändler das in der Mangaabteilung verkauft, ist es für mich ein Manga. 🤣

Ich bezeichne etwas comicähnliches als Manga, wenn es aus dem östlichen Kulturkreis stammt und nicht der westlichen Leserichtung folgt.

Die Frage ist: Was genau möchte man damit zum Ausdruck bringen? Die Implikation, dass ein Manga zwingend japanisch als Sprache haben muss, finde ich nicht hilfreich.

Das Problem, einen nichtjapanischen Comic "Manga" zu nennen – auch wenn er wie "Manga" aussieht und sich wie einer liest – ist, dass man sich meist auf oberflächliche Merkmale wie Aussehen und Tropes beschränkt und dahintersteckende kulturhistorische Erzähltraditionen und weitere Spezifika weitestgehend ignoriert, geschweige denn den Markt, den Manga in Japan bedienen. Klar ist aber auch, dass nichtjapanische Comics/Cartoons im Mangastil sich erzählerisch wie stilistisch von traditionellen westlichen Comics abgrenzen und nicht mit ihnen gleichgesetzt werden können; schliesslich werden sie von Mangafans für Mangafans gezeichnet und haben ihre eigene Kultur entwickelt, was alles legitim ist. Ich für meinen Teil mache halt eine Unterscheidung, weil mich das Letztere oft nicht interessiert.

4 Tage später

Für mich ist ein Manga ein Comic im japanischen Stil, ob er nun von da kommt oder nicht. Ich hab dieses Wochenende ein paar Serien einer Schweizer Zeichnerin gekauft und das sind für mich genauso Manga. Das mag vielleicht nicht ganz korrekt sein, aber der Begriff hat sich halt so entwickelt. Wenn man in der Schweiz von einem Okaku redet ist das ja auch was anderes, als wenn man den Begriff in Japan verwendet.

Eine Antwort schreiben…
Ai Chan - LittleAkiba Maskottchen